CHANT II
Vers 49 à 126
BÉATRICE DEMANDE À VIRGILE D'ALLER AU SECOURS DE DANTE
Da questa tema acciò che tu ti solve,
dirotti perch' io venni e quel ch'io 'ntesi
nel primo punto che di te mi dolve.
Io era tra color che son sospesi,
e donna mi chiamò beata e bella,
tal che di comandare io la richiesi.
Lucevan li occhi suoi più che la stella;
e cominciommi a dir soave e piana,
con angelica voce, in sua favella:
"O anima cortese mantoana,
di cui la fama ancor nel mondo dura,
e durerà quanto 'l mondo lontana,
l'amico mio, e non de la ventura,
ne la diserta piaggia è impedito
sì nel cammin, che vòlt' è per paura;
e temo che non sia già sì smarrito,
ch'io mi sia tardi al soccorso levata,
per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito.
Or movi, e con la tua parola ornata
e con ciò c'ha mestieri al suo campare,
l'aiuta sì ch'i' ne sia consolata.
I' son Beatrice che ti faccio andare;
vegno del loco ove tornar disio;
amor mi mosse, che mi fa parlare.
Quando sarò dinanzi al segnor mio,
di te mi loderò sovente a lui".
Tacette allora, e 75 poi comincia' io:
"O donna di virtù sola per cui
l'umana spezie eccede ogne contento
di quel ciel c'ha minor li cerchi sui,
tanto m'aggrada il tuo comandamento,
che l'ubidir, se già fosse, m'è tardi;
più non t'è uo' ch'aprirmi il tuo talento.
Ma dimmi la cagion che non ti guardi
de lo scender qua giuso in questo centro
de l'ampio loco ove tornar tu ardi".
"Da che tu vuo' saver cotanto a dentro,
dirotti brievemente", mi rispuose,
"perch' i' non temo di venir qua entro.
Temer si dee di sole quelle cose
c'hanno potenza di fare altrui male;
de l'altre no, ché non son paurose.
I' son fatta da Dio, sua mercé, tale,
che la vostra miseria non mi tange,
né fiamma d'esto 'ncendio non m'assale.
Donna è gentil nel ciel che si compiange
di questo 'mpedimento ov' io ti mando,
sì che duro giudicio là sù frange.
Questa chiese Lucia in suo dimando
e disse: - Or ha bisogno il tuo fedele
di te, e io a te lo raccomando -.
Lucia, nimica di ciascun crudele,
si mosse, e venne al loco dov' i' era,
che mi sedea con l'antica Rachele.
Disse: - Beatrice, loda di Dio vera,
ché non soccorri quei che t'amò tanto,
ch'uscì per te de la volgare schiera?
Non odi tu la pieta del suo pianto,
non vedi tu la morte che 'l combatte
su la fiumana ove 'l mar non ha vanto? -.
Al mondo non fur mai persone ratte
a far lor pro o a fuggir lor danno,
com' io, dopo cotai parole fatte,
venni qua giù del mio beato scanno,
fidandomi del tuo parlare onesto,
ch'onora te e quei ch'udito l'hanno".
Poscia che m'ebbe ragionato questo,
li occhi lucenti lagrimando volse,
per che mi fece del venir più presto.
E venni a te così com' ella volse:
d'inanzi a quella fiera ti levai
che del bel monte il corto andar ti tolse.
Dunque: che è? perché, perché restai,
perché tanta viltà nel core allette,
perché ardire e franchezza non hai,
poscia che tai tre donne benedette
curan di te ne la corte del cielo,
e 'l mio parlar tanto ben ti promette?».
On ne doit craindre que les choses qui ont puissance, de nuire: les autres, non; en elles, nul sujet de peur. Par sa grâce Dieu m'a ainsi faite que votre misère ne m'atteint pas, et que la flamme de cet incendie ne m'assaille point. Dans le ciel est une femme bénigne, qu'émeut de tant de pitié l'empêchement où je t'envoie, qu'elle a brisé là-haut le dur jugement et s'adressant à Lucia , l'a priée, disant: - Maintenant a besoin de toi ton fidèle, et je te le recommande.
Lucia, ennemie de tout ce qui est cruel, vint au lieu où j'étais assise avec l'antique Rachel, et dit: - Béatrice, vraie louange de Dieu , que ne secours-tu celui qui t'aima tant que par toi il sortit de la troupe vulgaire? N'entends-tu point l'angoisse de sa plainte? Ne vois-tu point là mort qui le poursuit sur la rive des eaux débordées, plus terribles que la mer? -Nul au monde ne fut jamais si prompte à faire son bien et à fuir son mal, qu'après ces paroles je le fus à venir ici-bas de mon heureux séjour, me fiant au sage parler qui t'honore et ceux qui l'ont ouï...
Lorsque ainsi elle eut dit, pleurant elle tourna vers moi ses yeux brillants; ce pourquoi plus encore je me hâtai de venir et je vins à loi comme elle voulait, et te retirai de devant cette bête qui du beau mont te fermait le plus court chemin. Qu'est-ce donc? Pourquoi, pourquoi t'arrêtes-tu? Pourquoi héberges-tu tant de lâcheté dans ton coeur? Pourquoi manques-tu d'ardeur et de courage, quand trois telles dames bénies ont souci de toi dans le ciel, et qu'un bien si grand te promettent mes paroles?