CHANT XIII

Vers 1 à 45

VIRGILE ET DANTE TRAVERSENT LA DEUXIÈME PARTIE DU SEPTIÈME CERCLE DE LA VIOLENCE: CELLE FAITE À EUX MÊMES PAR LES SUICIDÉS, OMBRES DEVENUES ARBRES, DONT LES DÉPOUILLES HUMAINES DEMEURERONT, À LA FIN DES TEMPS, ACCROCHÉES À LEURS BRANCHES.

Non era ancor di là Nesso arrivato,
quando noi ci mettemmo per un bosco
che da neun sentiero era segnato.

Non fronda verde, ma di color fosco;
non rami schietti, ma nodosi e 'nvolti;
non pomi v'eran, ma stecchi con tòsco.

Non han sì aspri sterpi né sì folti
quelle fiere selvagge che 'n odio hanno
tra Cecina e Corneto i luoghi cólti.

Quivi le brutte Arpie lor nidi fanno,
che cacciar de le Strofade i Troiani
con tristo annunzio di futuro danno.

Ali hanno late, e colli e visi umani,
piè con artigli, e pennuto 'l gran ventre;
fanno lamenti in su li alberi strani.

E 'l buon maestro «Prima che più entre,
sappi che se' nel secondo girone»,
mi cominciò a dire, «e sarai mentre

che tu verrai ne l'orribil sabbione.
Però riguarda ben; sì vederai
cose che torrien fede al mio sermone».

Io sentia d'ogne parte trarre guai
e non vedea persona che 'l facesse;
per ch'io tutto smarrito m'arrestai.

Cred' ïo ch'ei credette ch'io credesse
che tante voci uscisser, tra quei bronchi,
da gente che per noi si nascondesse.

Però disse 'l maestro: «Se tu tronchi
qualche fraschetta d'una d'este piante,
li pensier c'hai si faran tutti monchi».

Allor porsi la mano un poco avante
e colsi un ramicel da un gran pruno;
e 'l tronco suo gridò: «Perché mi schiante?».

Da che fatto fu poi di sangue bruno,
ricominciò a dir: «Perché mi scerpi?
non hai tu spirto di pietade alcuno?

Uomini fummo, e or siam fatti sterpi:
ben dovrebb' esser la tua man più pia,
se state fossimo anime di serpi».

Come d'un stizzo verde ch'arso sia
da l'un de' capi, che da l'altro geme
e cigola per vento che va via,

sì de la scheggia rotta usciva insieme
parole e sangue; ond' io lasciai la cima
cadere, e stetti come l'uom che teme.



Nessus n'avait pas encore regagné l'autre bord, lorsque nous entrâmes dans un bois où nul sentier n'était tracé. Point de feuillage vert, mais de couleur sombre; point de rameaux unis, mais noueux et tortus; point de fruits, mais sur des épines des poisons.

Les bêtes sauvages qui, entre Cecina et Corneto* haïssent les lieux cultivés, n'ont point de halliers si âpres et si épais.

Là, les hideuses Harpies, qui chassèrent des Strophades** les Troyens, avec le triste présage du futur désastre, font leurs nids. Elles ont de vastes ailes, des cols et des visages humains, des pieds armés de griffes, et des plumes à leur large ventre; elles se lamentent sur ces arbres étranges. Et le bon Maître: «Avant de pénétrer plus loin, sache, me dit-il, que tu es dans la seconde enceinte, et y seras tant que tu chemineras dans l'horrible sablon. Regarde bien, et tu verras des choses qui te rendront mes paroles croyables.» Déjà, de toutes parts, j'entendais pousser des gémissements, et ne voyais personne; de sorte que, troublé, je m'arrêtai. Je crois qu'il crut que je croyais que cette foule de voix, sortant d'entre les troncs, venait de gens qui se cachaient de nous. Ce pourquoi le Maître dit: «Si tu romps quelque branche d'un de ces arbres, rompues aussi seront les pensées que tu as.» Lors, avançant un peu la main, je cueillis un petit rameau d'un épais buisson, et le tronc cria: «Pourquoi me mutiles-tu?» Puis devenu tout noir de sang, il cria de nouveau: «Pourquoi me brises-tu? N'as-tu aucun sentiment de pitié? Nous fûmes hommes, maintenant nous sommes buissons. Ta main devrait être plus pieuse, eussions-nous des âmes de serpents.»

Comme le bois vert allumé par un bout gémit de l'autre, l'air sortant en sifflant; ainsi, de ce tronc, sortaient ensemble des paroles et du sang, sur quoi je laissai tomber le rameau, et demeurai comme un homme qui craint.


* Cecino et Cornetto: Dante désigne la Maremme italienne d'alors, couverte d'épais buissons
** Strophades: iles de la mer Ionnienne