CHANT XV

Vers 13 À 42

DANS LA MÊME ENCEINTE DU MÊME CERCLE, DANTE RENCONTRE BRUNETTO LATINI *, QUI FUT SON MAÎTRE LAÏC

Già eravam da la selva rimossi
tanto, ch'i' non avrei visto dov' era,
perch' io in dietro rivolto mi fossi,

quando incontrammo d'anime una schiera
che venian lungo l'argine, e ciascuna
ci riguardava come suol da sera

guardare uno altro sotto nuova luna;
e sì ver' noi aguzzavan le ciglia
come 'l vecchio sartor fa ne la cruna.

Così adocchiato da cotal famiglia,
fui conosciuto da un, che mi prese
per lo lembo e gridò: «Qual maraviglia!».

E io, quando 'l suo braccio a me distese,
ficcaï li occhi per lo cotto aspetto,
sì che 'l viso abbrusciato non difese

la conoscenza süa al mio 'ntelletto;
e chinando la mano a la sua faccia,
rispuosi: «Siete voi qui, ser Brunetto?».

E quelli: «O figliuol mio, non ti dispiaccia
se Brunetto Latino un poco teco
ritorna 'n dietro e lascia andar la

I' dissi lui: «Quanto posso, ven preco;
e se volete che con voi m'asseggia,
faròl, se piace a costui che vo seco».

«O figliuol», disse, «qual di questa greggia
s'arresta punto, giace poi cent' anni
sanz' arrostarsi quando 'l foco il feggia.

Però va oltre: i' ti verrò a' panni;
e poi rigiugnerò la mia masnada,
che va piangendo i suoi etterni danni».

Déjà nous étions si loin de la forêt, que, me tournant en arrière, je n'aurais pu voir où elle était, lorsque nous rencontrâmes une troupe d'âmes venant le long de la digue, chacune desquelles nous regardait, comme le soir on se regarde l'un l'autre à la nouvelle lune; et vers nous elles tendaient les yeux comme le vieux tailleur sur le chas de l'aiguille. Ainsi regardé par cette bande, un d'eux me reconnut, et m'arrêtant par les bords de ma robe, il s'écria: «O merveille!» Lorsque vers moi il étendit le bras, je fixai tellement mon regard, sur cette face grillée par le feu que le visage brûlé n'empêcha point mon entendement de le reconnaître; et vers sa face abaissant la main, je répondis: – Êtes-vous ici, ser Brunetto? Et lui: «O mon fils, ne te déplaise qu'un peu en arrière avec toi reste Brunetto Latini, et laisse aller la file!» Je lui dis: – Autant que je peux je vous en prie; et si vous souhaitez qu'avec vous je m'asseye, je le ferai, s'il plaît à celui avec qui je vais.

«O mon fils, dit-il, qui de ce troupeau s'arrête un instant, gît ensuite cent années sans se mouvoir sous le feu qui le frappe. Va donc, et je t'accompagnerai; puis je rejoindrai ma bande, qui va pleurant son malheur éternel.»

* Brunetto Latini (Florence, v.1220-1294) fut notaire, philosophe laïc et chancelier de la République florentine au XIIIème siècle. Il aurait enseigné l'astrologie à Dante.