CHANT XX

Vers 1 à 57

DANS LA QUATRIÈME BOLGE, DANTE ET VIRGILE RENCONTRENT LES MAGES ET LES DEVINS* QUI, PARCE QU'ILS PENSAIENT POUVOIR PORTER LEUR REGARD EN AVANT, SONT OBLIGÉS DE RAGARDER EN ARRIÈRE ET DE MARCHER À RECULONS

Di nova pena mi conven far versi
e dar matera al ventesimo canto
de la prima canzon, ch'è d'i sommersi.

Io era già disposto tutto quanto
a riguardar ne lo scoperto fondo,
che si bagnava d'angoscioso pianto;

e vidi gente per lo vallon tondo
venir, tacendo e lagrimando, al passo
che fanno le letane in questo mondo.

Come 'l viso mi scese in lor più basso,
mirabilmente apparve esser travolto
ciascun tra 'l mento e 'l principio del casso,

ché da le reni era tornato 'l volto,
e in dietro venir li convenia,
perché 'l veder dinanzi era lor tolto.

Forse per forza già di parlasia
si travolse così alcun del tutto;
ma io nol vidi, né credo che sia.

Se Dio ti lasci, lettor, prender frutto
di tua lezione, or pensa per te stesso
com' io potea tener lo viso asciutto,

quando la nostra imagine di presso
vidi sì torta, che 'l pianto de li occhi
le natiche bagnava per lo fesso.

Certo io piangea, poggiato a un de' rocchi
del duro scoglio, sì che la mia scorta
mi disse: «Ancor se' tu de li altri sciocchi?

Qui vive la pietà quand' è ben morta;
chi è più scellerato che colui
che al giudicio divin passion comporta?

Drizza la testa, drizza, e vedi a cui
s'aperse a li occhi d'i Teban la terra;
per ch'ei gridavan tutti: "Dove rui,

Anfïarao? perché lasci la guerra?".
E non restò di ruinare a valle
fino a Minòs che ciascheduno afferra.

Mira c'ha fatto petto de le spalle;
perché volse veder troppo davante,
di retro guarda e fa retroso calle.

Vedi Tiresia, che mutò sembiante
quando di maschio femmina divenne,
cangiandosi le membra tutte quante;

e prima, poi, ribatter li convenne
li duo serpenti avvolti, con la verga,
che rïavesse le maschili penne.

Aronta è quel ch'al ventre li s'atterga,
che ne' monti di Luni, dove ronca
lo Carrarese che di sotto alberga,

ebbe tra ' bianchi marmi la spelonca
per sua dimora; onde a guardar le stelle
e 'l mar non li era la veduta tronca.

E quella che ricuopre le mammelle,
che tu non vedi, con le trecce sciolte,
e ha di là ogne pilosa pelle,

Manto fu, che cercò per terre molte;
poscia si puose là dove nacqu' io;
onde un poco mi piace che m'ascolte.


Il convient que mes vers racontent un nouveau supplice, et qu'il soit le sujet du vingtième chant de la première Cantique consacrée aux submergés.

J'étais déjà tout disposé pour regarder le fond, maintenant à découvert, que baignaient des pleurs d'angoisse, quand, par la ronde enceinte, je vis venir des gens en silence et versant des larmes, du même pas que les processions en ce monde.

Lorsque ma vue descendit plus bas sur eux, chacun d'eux me parut étrangement transposé du menton au commencement du buste. Ayant le visage tourné vers les reins, il leur fallait aller en arrière, parce qu'ils ne pouvaient voir par devant. Peut-être en est-il que la force de la paralysie ait ainsi totalement retournés; mais je n'en ai point vu, et je ne crois pas qu'il y en ait. Si Dieu permet, lecteur, que de cette lecture tu retires du fruit, pense toi-même si d'un oeil sec je pus voir de près notre image tellement déformée, que, des yeux coulant le long du dos, les pleurs baignaient la croupe. Certes, appuyé contre un fragment du dur rocher, tant je pleurais que mon Guide me dit: «Es-tu, toi aussi, comme les autres insensés? Ici vit la pitié, lorsque, bien elle est morte. Qui plus coupable est que celui qu'émeut de compassion le jugement divin? Dresse, dresse ta tète, et vois celui pour qui s'ouvrit la terre aux yeux des Thébains, de sorte que tous criaient: Où vas-tu, Amphiaraüs? Pourquoi laisses-tu la guerre?... Et, de ruine en ruine, sans s'arrêter, il tomba jusqu'à Minos, qui se saisit de tous. Vois comme son dos est devenu sa poitrine: parce que trop en avant il voulut voir, il regarde en arrière et marche à reculons. Vois Tirésias, qui changea de semblance, lorsque, ses membres se transformant, d'homme il devint femme: Et il lui fallut de nouveau frapper de sa verge les deux serpents entrelacés, avant de recouvrer le poil du mâle. Celui qui s'adosse à son ventre est Arons, lequel, dans les monts de Luni, où sarcle le Carrarois qui habite au-dessous, eut pour demeure la grotte creusée dans les blancs marbres, d'où, sans que rien lui coupât la vue, il pouvait observer les étoiles et la mer. Et celle-là qui, de ses tresses dénouées, recouvre son sein que tu ne vois pas, et qui, au-dessous, a toute la peau velue, fut Manto , qui erra par beaucoup de pays, puis s'arrête là où je naquis: ce pourquoi il me plaît que tu m'écoutes un peu.


* Les mages et devins de la quatrième bolge:
AMPHIARAUS: héros dela mythologie grecque, devin argyen. Un des sept chefs en guerre contre Thèbes;
TIRESIAS: devin thébain fameux, devint aveugle mais eut le don de clairvoyance après sa rencontre avec Athéna.
ARONS: habile devin toscan qui habitait les monts Luni, au dessus de Carrare, cité par Lucain
MANTO: fille de Tiresias, devineresse thébaine qui donna son nom à la ville de Mantoue. Elle tourmentait les âmes des morts et se couvrait de sang lorsqu'elle pratiquait la sorcellerie.
MICHEL SCOTTO: devin au temps de Frédéric II
GUIDO BONATTI: astrologue du comte de Montefeltro et de Guido Novella di Polenta
ASDENTE (maestro Benvenuto): savetier, astrologue fameux par ses prédictions auprès de l'évêque de Parme et des politiques de son temps.