CHANT XXIX
Vers 85 à 138
DANS LA DIXIÈME BOLGE DES FALSIFICATEURS, DANTE RENCONTRE LES OMBRES DES DEUX ALCHIMISTES FALSIFICATEURS GRIFFOLINO* ET CAPOCCHIO
«O tu che con le dita ti dismaglie»,
cominciò 'l duca mio a l'un di loro,
«e che fai d'esse talvolta tanaglie,
dinne s'alcun Latino è tra costoro
che son quinc' entro, se l'unghia ti basti
etternalmente a cotesto lavoro».
«Latin siam noi, che tu vedi sì guasti
qui ambedue», rispuose l'un piangendo;
«ma tu chi se' che di noi dimandasti?».
E 'l duca disse: «I' son un che discendo
con questo vivo giù di balzo in balzo,
e di mostrar lo 'nferno a lui intendo».
Allor si ruppe lo comun rincalzo;
e tremando ciascuno a me si volse
con altri che l'udiron di rimbalzo.
Lo buon maestro a me tutto s'accolse,
dicendo: «Dì a lor ciò che tu vuoli»;
e io incominciai, poscia ch'ei volse:
«Se la vostra memoria non s'imboli
nel primo mondo da l'umane menti,
ma s'ella viva sotto molti soli,
ditemi chi voi siete e di che genti;
la vostra sconcia e fastidiosa pena
di palesarvi a me non vi spaventi».
«Io fui d'Arezzo, e Albero da Siena»,
rispuose l'un, «mi fé mettere al foco;
ma quel per ch'io mori' qui non mi mena.
Vero è ch'i' dissi lui, parlando a gioco:
"I' mi saprei levar per l'aere a volo";
e quei, ch'avea vaghezza e senno poco,
volle ch'i' li mostrassi l'arte; e solo
perch' io nol feci Dedalo, mi fece
ardere a tal che l'avea per figliuolo.
Ma ne l'ultima bolgia de le diece
me per l'alchìmia che nel mondo usai
dannò Minòs, a cui fallar non lece».
E io dissi al poeta: «Or fu già mai
gente sì vana come la sanese?
Certo non la francesca sì d'assai!».
Onde l'altro lebbroso, che m'intese,
rispuose al detto mio: «Tra'mene Stricca
che seppe far le temperate spese,
e Niccolò che la costuma ricca
del garofano prima discoverse
ne l'orto dove tal seme s'appicca;
e tra'ne la brigata in che disperse
Caccia d'Ascian la vigna e la gran fonda,
e l'Abbagliato suo senno proferse.
Ma perché sappi chi sì ti seconda
contra i Sanesi, aguzza ver' me l'occhio,
sì che la faccia mia ben ti risponda:
sì vedrai ch'io son l'ombra di Capocchio,
che falsai li metalli con l'alchìmia;
e te dee ricordar, se ben t'adocchio,
com' io fui di natura buona scimia».
«O toi! dit mon Maître à l'un d'eux, qui te déchires avec les doigts, et
parfois en fais des tenailles, dis-nous si parmi ceux d'ici dedans est quelque
Latin; et que les ongles éternellement te suffisent à ce travail!» «- Nous
sommes Latins, nous deux que tu vois si déformés, répondit l'un d'eux en
pleurant. Mais toi, qui es-tu, qui t'enquiers de nous?» «- Je suis un qui
descend de précipice en précipice, avec ce vivant pour lui montrer l'Enfer.»
Alors, cessant de se prêter un mutuel appui, chacun d'eux, tremblant se tourna
vers moi, avec les autres vers qui la voix avait rebondi. Tout près de moi le bon
Maître s'approcha, disant: «Demande-leur ce que tu voudras». Et lorsqu'il se
fut retourné, je commençai: - Que votre souvenir, dans le premier monde ne
s'envole point de la mémoire des hommes, mais qu'il y vive durant vingt
années! Dites-moi qui vous êtes et de quelle nation: ne craignez point, à cause
de votre peine hideuse et dégoûtante, de vous découvrir à moi. «Je fus
d'Arezzo, répondit l'un d'eux, et Alberto de Sienne me livra au feu; mais ce
pourquoi je mourus, n'est pas ce qui m'a conduit ici. Il est vrai que je lui dis,
par manière de jeu, que je pouvais m'élever dans l'air en volant; et lui, qui
avait beaucoup de désir et peu de sens, voulut que je lui montrasse cet art; et
seulement parce que de lui je ne fis pas Dédale, il me fit brûler par tel qui le
tenait pour son fils. Mais à la dernière des dix bolges, à cause de l'alchimie que
je pratiquai dans le monde, me condamna Minos qui ne saurait se tromper». Et
moi, je dis au Poète: - Fut-il jamais gens si vains que ceux de Sienne? Certes,
à beaucoup près,ne le sont autant les Français. Sur quoi, l'autre lépreux, qui
m'entendit, répondit à mon dire: «Exceptes-en Stricca, qui sut modérer ses
dépenses, et Niccolò qui le premier inventa la riche coutume du girofle dans le
jardin où une pareille semence aisément prend racine; et exceptes encore la
bande parmi laquelle Caccia d'Ascanio 12 dissipa vignes et bois,et
l'Abbagliato montra ce qu'il avait de sens. Mais pour que tu saches qui est
celui qui ainsi contre les Siennois te seconde, aiguise ta vue de façon que mon
visage clairement te réponde; tu verras que je suis l'ombre de Capocchio**,
qui par alchimie falsifiais les métaux, et, si bien je te remets, tu dois te souvenir
combien de la nature je fus bon singe».
* Selon Lamennais, il s'agirait de l'alchimiste Griffolino, qui se vantait d'avoir le secret de voler dans l'air. Il promit d'enseigner son art à un Siennois nommé Alberto, qui le crut d'abord, et qui ensuite, s'étant aperçu de la tromperie, l'accusa devant l'évêque de Sienne, lequel tenait Alberto pour son fils: et l'évêque fit brûler Griffolino comme magicien.
** Capocchio, Siennois connu de Dante, qui pratiquait l'art de falsifier les métaux.