CHANT XXX

Vers 91 à 111

CONTINUANT À AVANCER DANS LA DIXIÈME BOLGE, DANTE RENCONTRE, PARMI D'AUTRES DAMNÉS, LES OMBRES DU FAUX MONNAYEUR ADAM* ET DE SINON**, LE PARJURE QUI CAUSA LA PERTE DE TROIE

E io a lui: «Chi son li due tapini
che fumman come man bagnate 'l verno,
giacendo stretti a' tuoi destri confini?».

«Qui li trovai -e poi volta non dierno-»,
rispuose, «quando piovvi in questo greppo,
e non credo che dieno in sempiterno.

L'una è la falsa ch'accusò Gioseppo;
l'altr' è 'l falso Sinon greco di Troia:
per febbre aguta gittan tanto leppo».

E l'un di lor, che si recò a noia
forse d'esser nomato sì oscuro,
col pugno li percosse l'epa croia.

Quella sonò come fosse un tamburo;
e mastro Adamo li percosse il volto
col braccio suo, che non parve men duro,

dicendo a lui: «Ancor che mi sia tolto
lo muover per le membra che son gravi,
ho io il braccio a tal mestiere sciolto».

Ond' ei rispuose: «Quando tu andavi
al fuoco, non l'avei tu così presto;
ma sì e più l'avei quando coniavi».


Qui sont les deux malheureux qui fument, comme en hiver une main mouillée, et gisent serrés l'un contre l'autre, à ta droite? « Ici les trouvai-je, répondit-il, quand je tombai dans cette sentine, et depuis ils n'ont bougé, ni, je crois, ne bougeront éternellement. L'une est celle qui accusa faussement Joseph; l'autre est Sinon, le Grec fourbe de Troie: une lièvre ardente fait que d'eux sort cette fumée infecte.» Et l'un d'eux, qui peut-être fut chagrin de s'entendre nommer si honteusement, du poing lui frappa la dure panse. Celle-ci sonna comme un tambour; et , avec la main maître Adam lui frappa le visage, qui ne parut pas moins dur, lui disant: «Quoique je ne puisse remuer mes membres à cause de leur poids, j'ai le bras dispos pour une telle besogne.» A quoi l'autre répondit: «En allant au feu, tu ne l'avais pas si agile; mais oui bien, et plus, quand tu battais monnaie.


* Brescian qui, sur ordre des comtes de Romena, battit de la fausse monnaie et fut brûlé vif pour ce crime.
** Sinon, cousin d'Ulysse, espion Grec de la guerre de Troie qui précipita la chute des troyens grâce à la ruse du cheval de Troie.