CHANT XIV

Vers 127 À 151

DANS LA TROISIÈME BOLGE, DANTE RENCONTRE GUIDA DEL DUCA ET RINIERI DE' CABOLI QUI SE PURIFIENT DE L'ENVIE ET AGLAURE* CHANGÉE EN PIERRE

Noi sapavam che quell' anime care
ci sentivano andar; però, tacendo,
facëan noi del cammin confidare.

Poi fummo fatti soli procedendo,
folgore parve quando l'aere fende,
voce che giunse di contra dicendo:

«Anciderammi qualunque m'apprende»;
e fuggì come tuon che si dilegua,
se sùbito la nuvola scoscende.

Come da lei l'udir nostro ebbe triegua,
ed ecco l'altra con sì gran fracasso,
che somigliò tonar che tosto segua:

«Io sono Aglauro che divenni sasso»;
e allor, per ristrignermi al poeta,
in destro feci, e non innanzi, il passo.

Già era l'aura d'ogne parte queta;
ed el mi disse: «Quel fu 'l duro camo
che dovria l'uom tener dentro a sua meta.

Ma voi prendete l'esca, sì che l'amo
de l'antico avversaro a sé vi tira;
però poco val freno o richiamo.

Chiamavi 'l cielo e 'ntorno vi si gira,
mostrandovi le sue bellezze etterne,
e l'occhio vostro pur a terra mira;

onde vi batte chi tutto discerne».

Nous savions que ces chères âmes nous entendaient aller; et ainsi, en se taisant, elles nous donnaient confiance dans le chemin.

Lorsqu'ayant avancé nous fûmes seuls, semblable à la foudre qui fend l'air, de devant nous vint une voix: «Me tuera quiconque me rencontrera». Et elle s'enfuit, comme s'éloigne le tonnerre qui subitement déchire la nuée. Lorsque d'elle notre ouïe eut trêve, tout à coup, une autre, avec un tel fracas qu'elle ressemblait au tonnerre qui suit un autre tonnerre: «Je suis Aglaure, qui devins rocher». Et alors, pour me serrer contre le Poète, en arrière je portai . le pied, et non en avant. Déjà partout l'air était tranquille; et lui me dit: «Cette voix est le dur frein, qui devrait retenir l'homme dans ses bornes; mais vous prenez l'appât, de sorte qu'à soi vous tire l'hameçon de l'antique adversaire, et ainsi peu vous sert le frein, ou l'appel.

Le ciel nous appelle; autour de vous il tourne, vous montrant ses beautés éternelles, et votre œil à terre seulement regarde. Pour cela vous châtie celui qui voit tout».

* Femme de la mythologie grecque, changée en pierre par Hermès, car elle s'opposa, paer envie, à l'union du Dieu avec sa sœur Hersé.